Neuigkeiten
01. August 2011: Wir freuen uns, dass secureSDLXLIFF nun auch im SDL OpenExchange App-Store veröffentlicht worden ist. Ganz ähnlich wie secureTTX erlaubt das Tool die Prüfung der ausgangssprachlichen Microsoft Office-Dokumente und deren Optimierung für die Übersetzung. Projekt Manager können die Übersetzung ganzer Dokumentstapel simulieren und so ganz sicher sein, dass alle Dokumente ohne Probleme übersetzt werden können. Unterstützt werden Microsoft Office 2007 und 2010 sowie SDL Trados 2007 und 2009. Eine Demoversion können Sie hier herunterladen. Melden Sie sich gerne jederzeit bei uns, wenn Sie sich für secureSDLXLIFF interessieren. Wir machen Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot. Derzeit arbeiten wir bereits an einer neuen Version, die mit SDL Trados Studio 2011 kompatibel sein wird, welches bald veröffentlich wird.
01. Feb. 2011: Beim diesjährigen memoQfest in Budapest wird Thomas Imhof von localix.biz einen Vortrag über die Implementierung von memoQserver als Translation Memory System für tolingo's online Übersetzungssystem halten.
Hier können Sie das Tagungsprogramm einsehen.
15. Nov. 2010: Thomas Imhof von localix.biz wird bei den 4. ADÜ-Nord-Tagen 2011 in Hamburg einen Vortrag über Desktop Publishing als zusätzliches Betätigungsfeld für Übersetzer halten und einen Workshop zum Thema Terminologiearbeit mit dem und für den Kunden halten.
Laden Sie hier das Tagungsprogramm herunter.
1. Nov. 2010: Thomas Imhof von localix.biz veröffentlicht einen Artikel über die aktuellen Translation-Memory-System im Infoblatt 5/2011 des ADÜ Nord. Der Artikel, der im Anschluss an einen entsprechenden Vortrag beim Kollegentreffen im September 2010, geschrieben wurde, bespricht die neuesten Entwicklungen der Produkte von SDL Trados, Kilgray, Across und anderen Herstellern.
15. Okt. 2010: Thomas Imhof von localix.biz und Klaus Fleischmann von Kaleidoscope schließen eine Technologie-Partnerschaft.
Kaleidoscope bietet secureTTX - ein von Thomas Imhof entwickeltes Tool zum Entfernen problematischer Stellen in MS-Office-Dokumenten - in seinem expertTools Bereich an.04. Mai 2010: Thomas Imhof von localix.biz ist jetzt zertifizierter Trainer für memoQ.
30. April 2010: Bei der SDL Trados Server-Implementierung ist localix.biz Wunschpartner von ALINEA Financial Translations. Die Arbeiten umfassten die Installation des ™- und Termbank-Servers, die Migration der TMs und die Programmierung einer eigenen Lösung zum Anmelden an den Serverdienst.
15. März 2010: Thomas Imhof von localix.biz wird auf dem diesjährigen memoQfest einen Vortrag über das XLIFF Format halten. Das memoQfest findet vom 5. bis zum 7. Mai in Budapest statt. Eine Zusammenfassung des Vortrags können Sie vorab im Tagungsprogramm einsehen.
10. Januar 2010: Der ADÜ Nord engagiert Thomas Imhof von localix.biz für eine Seminarreihe zu verschiedenen Themen im Bereich Übersetzungstechnologie. Mitglieder und Frühbucher erhalten die üblichen Rabatte. Schulungsthemen sind u.a. MultiTerm 2009, der Umstieg von älteren Trados Versionen auf das aktuelle SDL Trados Studio 2009. Weitere Informationen finden Sie auf der Homepage des ADÜ Nord im Bereich Seminare.
11. November 2009: Thomas Imhof von localix.biz hat alle SDL Trados-Zertifikatsprüfungen für SDL Trados Studio 2009 und MultiTerm 2009 bestanden und ist damit anerkannter Trainer für SDL Trados 2009.
23. Oktober 2009: Thomas Imhof von localix.biz veröffentlicht den Artikel TM - die neue Generation im Infoblatt, Ausgabe 05/2009 des ADÜ Nord.
Der mehrseitige Artikel vergleicht die aktuellen Versionen der bekannten Translation Memory Systeme und macht den Leser auf einige interessante Entwicklungen im Open Source Bereich aufmerksam. Besonderes Augenmerk wird auf das neuartige Sub-Segment-Matching und das damit mögliche automatische Lookup von Satzfragmenten bei der Übersetzung gelegt. Klicken Sie auf den Link, um das Infoblatt als PDF-Datei herunterzuladen. Der Artikel beginnt auf Seite 5.
20. August 2009: localix.biz hat die Implementierung des Trados TM Servers und MultiTerm Servers bei EnglishBusiness erfolgreich abgeschlossen. Die Produkte des auf die Übersetzung von Geschäftsberichten und anderer Investor Relations-Dokumentation spezialisierten Sprachdienstleisters werden den allerhöchsten Qualitätsansprüchen gerecht.
Mittels spezieller Anpassungsprogrammierung und optimierter Prozessketten wurde bei der Trados Implementierung von localix.biz sichergestellt, dass Übersetzer und Lektoren automatisch die passenden Einstellungen verwenden, um zu jeder Zeit die bestmöglichen Resultate vom System angezeigt zu bekommen und damit den hohen Qualitätsansprüchen der Kunden gerecht zu werden. Eine weitere von localix.biz entwickelte spezielle Softwarelösung stellt sicher, dass der Prozess der Dokumentenbenennung und -ablage automatisiert abläuft und der Übersetzungsprozess durch fehlerhafte Microsoft Office-Dokumente nicht gestört wird.
Lesen Sie, was EnglishBusiness über die Zusammenarbeit mit localix.biz sagt.
12. Juli 2009: SDL Trados Studio 2009 wurde veröffentlicht und Thomas Imhof von localix.biz ist nun anerkannter Trados-Trainer für SDL Trados 2007 Suite, MultiTerm 2007, Studio 2009 und MultiTerm 2009. Herr Imhof wird als erfahrener Schulungsleiter alle von SDL Trados vorgesehenen Schulungen und Kurse durchführen.






