localix.biz - language technology consulting

Keine Angst vor getaggten Dateien ...

… denn einmal das Prinzip verstanden, erschließen sich Ihnen ungeahnte Möglichkeiten am Markt. Wollen Sie Ihrem Kunden – zusätzlich zum klassischen Worddokument – auch die Bearbeitung von PowerPoint-Präsentationen, Excel-Tabellen, InDesign- und FrameMaker-Dokumenten sowie Software-Oberflächen, Webseiten, Dokumentationseinheiten aus Content-Management-Systemen in XML oder SGML sowie viele andere Formate anbieten?

Im Rahmen eines Workshops erklären wir Ihnen, was es mit den Tags auf sich hat und was Sie bei der Übersetzung getaggter Formate beachten müssen.

Mein Kunde will dieses Projekt mit uns durchführen …

… aber das Dateiformat sehe ich zum ersten Mal. Wird das funktionieren? Welche Risiken gehen wir ein und wie können wir uns auf diesem Gebiet schnellstens die notwendige Kompetenz verschaffen?

Ganz einfach – lassen Sie sich von uns beraten oder aber überlassen Sie die Vor- und Nachbereitung der Dokumente doch einfach komplett uns und kümmern Sie sich um die Übersetzung.

Die Vorteile für Sie:

• Ihr Kunde ist glücklich und Sie haben den Auftrag
• Ihre Übersetzung läuft in dem für Ihr Tool üblichen Austauschformat – z.B. TTX oder SDLXLIFF bei SDL Trados
• Sie haben sich einen weiteren Kompetenzbereich erarbeitet
• Sie haben keine Ressourcen von anderen Projekten abgezogen oder neue Mitarbeiter eingestellt
• Das Risiko, die Dokumente intakt zurückzuliefern, wird mit unserer Hilfe kalkulierbar

All diese Aufgaben und noch vieles mehr übernehmen wir für Sie. Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Angebot.